最新ランキングをチェックしよう
直訳できない「いただきます」の中国語訳、全く日本語のニュアンスを表現できていなかった!=中国メディア

直訳できない「いただきます」の中国語訳、全く日本語のニュアンスを表現できていなかった!=中国メディア

  • サーチナ
  • 更新日:2017/10/11

直訳できない「いただきます」の中国語訳、全く日本語のニュアンスを表現できていなかった!=中国メディア日本には、食事前に「いただきます」と言う習慣がある。一方、中国にはない。中国人に説明する際には何か適切な言葉を探す必要があるが、往々にして起用されてきたのが「我開動了」という言葉。字面でも分かるが、さしずめ「食べ始めます」という意味になり、やはり「いただきます」のニュアンス全てを伝えるには不十分なの

外部サイトで読む

今、こんな記事が人気です!

この記事をお届けした
グノシーの最新ニュース情報を、

でも最新ニュース情報をお届けしています。

外部リンク

コラム総合カテゴリの人気記事

グノシーで話題の記事を読もう!
慶應幼稚舎入試、それは壮大なオーディション!サラリーマン家庭出身者の、逆転勝機の秘訣とは
マンションでも使えるルームランナー「Mini Walk」は、収納も場所取らず
【悪夢】深夜バスにいる迷惑客! 信じられない話だが本当にいる極悪客11連発
タバコのポイ捨てをする友人を注意した時にされた最悪行動3選
「萎えるのは君のせいだよ」――“セックスしない嫌がらせ”に耐える「レスハラ」の実情とは
  • このエントリーをはてなブックマークに追加