最新ランキングをチェックしよう
直訳できない「いただきます」の中国語訳、全く日本語のニュアンスを表現できていなかった!=中国メディア

直訳できない「いただきます」の中国語訳、全く日本語のニュアンスを表現できていなかった!=中国メディア

  • サーチナ
  • 更新日:2017/10/11

直訳できない「いただきます」の中国語訳、全く日本語のニュアンスを表現できていなかった!=中国メディア日本には、食事前に「いただきます」と言う習慣がある。一方、中国にはない。中国人に説明する際には何か適切な言葉を探す必要があるが、往々にして起用されてきたのが「我開動了」という言葉。字面でも分かるが、さしずめ「食べ始めます」という意味になり、やはり「いただきます」のニュアンス全てを伝えるには不十分なの

外部サイトで読む

今、こんな記事が人気です!

この記事をお届けした
グノシーの最新ニュース情報を、

でも最新ニュース情報をお届けしています。

外部リンク

今、話題のニュース

グノシーで話題の記事を読もう!
原作のメッセージ性より生理が優先された結末!! 現代篇は不要だった『この世界の片隅に』最終話
元モー娘。吉澤ひとみへOGから厳しい声......山口達也にも感じた「身内から批判」の“胡散臭さ”
退職者が選ぶ「辞めたけど良い会社」ランキング、1位は?
義足の女性がミス・イタリア決勝大会に進出、激しい中傷浴びるも
ディズニー店頭のぬいぐるみにキスやハグ、購入せずSNS投稿で非難殺到 オリエンタルランド「迷惑となる行為は控えて」
  • このエントリーをはてなブックマークに追加