最新ランキングをチェックしよう
直訳できない「いただきます」の中国語訳、全く日本語のニュアンスを表現できていなかった!=中国メディア

直訳できない「いただきます」の中国語訳、全く日本語のニュアンスを表現できていなかった!=中国メディア

  • サーチナ
  • 更新日:2017/10/11

直訳できない「いただきます」の中国語訳、全く日本語のニュアンスを表現できていなかった!=中国メディア日本には、食事前に「いただきます」と言う習慣がある。一方、中国にはない。中国人に説明する際には何か適切な言葉を探す必要があるが、往々にして起用されてきたのが「我開動了」という言葉。字面でも分かるが、さしずめ「食べ始めます」という意味になり、やはり「いただきます」のニュアンス全てを伝えるには不十分なの

外部サイトで読む

今、こんな記事が人気です!

この記事をお届けした
グノシーの最新ニュース情報を、

でも最新ニュース情報をお届けしています。

外部リンク

今、話題のニュース

グノシーで話題の記事を読もう!
「清く正しく」を続けることができなかった、人気アナウンサーの転落劇
10人ドイツが奇跡の逆転劇...全敗韓国にもGL突破の可能性残る
これさえあれば快適に過ごせます!入院した時に重宝する便利ガジェット4選
「大迫半端ないって」は商標登録済み Tシャツ作った男性、類似品に思い複雑
【山口敏太郎の妖怪伝説】災害の前に現れる?今ネットを騒がせる「件(くだん)」「牛女」の噂
  • このエントリーをはてなブックマークに追加